-
ساختار ارگاتیو چیست، و چرا کُردی از آنچه فکر میکنیم هم جالبتر است
فرض کنید دوست کُردی دارید، و یک بار میشنوید که وقت کُردی حرف زدن با کس دیگری، میگوید «آگات کردم» (یا با املای کردی سورانی: «ئاگات کردم»). اگر فارسیزبان باهوشی باشید ممکن است بفهمید که فعل مورد نظر چیزی شبیه همان «آگاه کردن» فارسی است. تا اینجای کار حدس خوبی زدهاید. اما در قدم بعد، حتما تصور میکنید که ترجمه این جمله به فارسی میشود «تو را آگاه کردم» یا همان «آگاهت کردم». اما سخت اشتباه میکنید! ترجمه فارسی این جمله این است: «تو مرا آگاه کردی»!